– Спасибо, что подождали, – начал он.
Тори украдкой взглянула на настенные часы. Половина одиннадцатого. Замечательно! Учитывая жесткий график. Хорошо хоть, что он признает свое опоздание.
– Без проблем. – Тори подошла к закипевшему чайнику, чтобы налить кофе. Ложечка сахара, немного сливок, и вот она уже сидит на стуле с кружкой. – Поздравляю. Отличные отзывы об «Убийце с татуировкой».
Гарретт внимательно посмотрел на ее чашку, затем на нее, после чего выдвинул из-под стола стул и сел напротив Тори.
– Да, у вашей подруги Оливии есть все шансы собрать урожай из призов, – сказал он. – А теперь рассказывайте, что за чертовщину вы задумали.
Было видно, что терпение Гарретта на пределе. Тори сделала глубокий вдох и подула на горячий кофе.
– В общем, мы с Лорен вроде как свахи, – выпалила она без лишних вступлений.
Гарретт почесал висок.
– Я думал, вы организаторы праздников.
– Как показала практика, мы и то и другое. – Она вкратце поведала цепь событий вплоть до вчерашнего вечера. – «Бай эрренджмент» просто желает людям счастья.
– Больше похоже на сутенерство. – Гарретт выбрал самое невинное слово из всех пришедших в голову.
– Отнюдь, – спокойно парировала Тори. – Девушки думают не только о себе, но и о вас. Что в этом плохого?
– Я могу устроить личную жизнь без посторонней помощи. – Гарретт взъерошил свои аккуратно уложенные волосы. Он говорил на повышенных тонах. Тема личной жизни оказалась для него более чем щекотливой.
– В Интернете я читала, что вы были помолвлены, – без зазрения совести продолжала Тори.
Пальцы Гарретта рвали уголок салфетки.
– Скажем так… – проговорил он после недолгой паузы. – На данный момент мне не нужна женщина.
– Девушки будут разочарованы.
Гарретт бросил на нее полный недоумения взгляд.
– Расскажите, что случилось с вашей невестой, – как ни в чем не бывало попросила Тори.
– Расскажите, что вы планируете делать в доме, – сказал Гарретт, сложив руки на груди.
– Все идет своим чередом. – Тори не знала, что все будет настолько сложно. Но разгадка в истории с невестой… Только она сможет приоткрыть завесу тайны. – Кто разорвал помолвку, вы или она?
– Это вас не касается, – буркнул Гарретт. – Я спросил, какие работы ведутся в доме.
– Рабочие действуют по одобренному вами плану. Дополнительных вопросов пока нет. Когда будут вопросы, они позвонят мне, а я вам. Мы вызвали вторую бригаду уборщиков, чтобы быстрее избавить вас от пыли.
Гарретт кивнул и положил руки на стол.
– Я же говорил, что ваше присутствие на месте необходимо.
То, что надо. Она пошла ему на уступки, а значит, за ним должок. Тори улыбнулась и поставила локти на столик, так что теперь их взгляды разделяли считаные сантиметры.
– Я буду приезжать раз в два дня, если вы согласитесь пойти на пару свиданий.
Гарретт округлил глаза:
– Вы сумасшедшая. Скажите спасибо, что я не расторгаю с вами контракт. Сначала вы прикидываетесь своей сестрой, потом за моей спиной ищете мне жену. Может, мне уволить вас прямо сейчас?
– Вы не сделаете этого, – спокойно ответила Тори.
– Откуда такая уверенность?
– Вы слишком честны, чтобы обвинять нас в том, в чем мы не виноваты. – И это было правдой. Гарретт мог сколько угодно хамить, но в несправедливости его не уличишь. Тори посмотрела на часы. Одиннадцать. – К тому же где вы найдете нам замену в столь короткий срок?
– Это похоже на шантаж.
– Скорее на констатацию факта. Вы голодны? – спросила Тори, доставая из сумки ржаной хлеб и кусок колбасы.
Гарретт не ответил. Тори взяла нож и принялась резать бутерброды.
– Мы организуем вам пять свиданий. Это будет только на пользу вашей репутации. Ведь Дженна и Оливия сплетничают не только с нами.
– Чтоб их, – выругался Гарретт, признавая правоту ее слов.
– Вы потратите всего несколько часов. Почему бы не попытать счастье?
Тори положила перед ним бутерброд и стала резать второй для себя. Она слизала с мизинца капнувшую горчицу. Гарретт уловил движение ее языка. Когда он поднял глаза, их взгляды встретились.
Не обращая внимания на холодок, пробежавший по ее спине, Тори продолжила резать бутерброд на четыре части – привычка, оставшаяся с детства. Она взяла себе два кусочка, а другие два положила на пустую тарелку.
– Назовите даты, – предложила она.
– Для ваших фиктивных свиданий?
– Для реальных свиданий. Я предпочитаю работать честно.
Гарретт дожевывал бутерброд.
– Два свидания, и вы будете появляться в доме дважды в день.
Тори закусила нижнюю губу. Это никак не вписывалось в ее график. Но он не оставлял ей выбора.
– Три свидания, и раз в день я здесь, – сказала она, скрещивая пальцы на удачу.
Гарретт стиснул зубы, затем последовал утвердительный кивок.
– Даты я сообщу.
– Договорились. – Слава богу. Тори открыла планшет. – Какие-то пожелания?
– Никаких охотниц за деньгами. Только добропорядочные женщины.
– Записала. Что еще?
– Встречи только на публичных мероприятиях. Никаких свиданий с глазу на глаз.
– Но… – Она не договорила, встретив его пристальный взгляд. – Без свиданий с глазу на глаз, – повторила она.
– И вы должны находиться неподалеку, чтобы спасти меня в случае, если мне будет невмоготу.
Пальцы Тори замерли над планшетом. Мысль о том, чтобы караулить Гарретта на свидании, не сильно грела душу. На самом деле сама затея такого сводничества была ей противна.
– Это так необходимо? – спросила она.
Он бросил на нее ледяной взгляд.
– Непременное условие.